I suppose to
say that an expression or word is crazy or weird is relative to the situation
but since I'm North American referring to British words, expressions and
idioms, I'll stick to my title of
"That Crazy British English".
Having watched enough British programming and movies, while growing up,
I was familiar with a few words that were used differently than us. But hearing
them and using them is a totally different thing. Words like boot(car trunk), bonnet(car hood),
fag(cigarette), pants(underwear), trousers(pants), rubbish(garbage or
expression meaning it's garbage) are a few that I just couldn't get used
to. Let me tell you that I had a few
heads turn, more than once, when referring to my pants as pants instead of
trousers. These words just never flowed
well out of my mouth and almost sounded like I was making fun, which I didn't
really want to do. Eventually, those who
knew me started to recognize what I meant when I slipped and the strangers that
heard me probably thought "those bloody Americans". (No offence to my
U.S. American friends but I believe most British use the word Americans to
refer to anyone from the New World)
Most of these words are really quite inoffensive but on one occasion, I
really stuck my foot in my mouth and I didn't know it until the friend, thank
goodness, that was with me told me that I couldn't say this. I will apologize to my British friends, at
this point, because I don't mean to offend.
I can't remember how it came up
but I said the word "fanny" pack, you know, that belt with the pocket
or bum pack as the Brits say. Well, it
seems that the word "fanny" means the complete opposite in Britain as
it does in North America. For us, it refers to our behinds but for the Brits,
it's considered a taboo word for female genitals. YIKES! But what I don't understand is that they also
use it as a woman's nick name. Why? If it's so offensive. And then for some strange reason, I thought
of the movie Robots and the character of Aunt Fanny. For those of you who don't know, Aunt Fanny
is a robot with a very large behind who is constantly knocking stuff over. An
apt name for North Americans but did the Brits get it?
One
last story! I have a British friend who
is a real gentle soul. She has this very prim and proper quality about her that
suits her to a tee. But she also has a cheeky side to her and can really make
us laugh. Not too long ago, she was on
the telephone with Mauri. I'm not too sure what they were talking about but all
of a sudden, he burst out laughing.
Curious about the outburst, he let her repeat what she had said. She had told him "to keep his pecker
up". How rude! Well, not
really. In British English, this idiom
means to keep your head up or nose up. As for North American English, the word
"pecker" is a slang word for the male genital. Ah well, we got a good laugh out of it and
still do.
And I'll finish off with a list of other words we learned while there:
bogey(snot),cheers(goodbye or thank you), chuffed(happy about something), crikey
and blimey(expressions of surprise), daft(stupid), easy peasy(very easy),
flog(to sell), I'm gobsmacked(I'm amazed), hiya(hello), knackered(tired), What
are you on about?(What are you talking about?), at the weekend(on the weekend),
posh(high class or higher class than you), ring me(call me on the phone), take
the mickey or take the piss(making fun), spanner(wrench), welly(short for
Wellington boot are rubber boots), love(an endearing term used by anyone and
everyone for anyone and everyone).
What an experience! And I loved every
minute of it.
How about "knock you up", meaning to come calling at one's door?
ReplyDeleteeg. "I'll knock you up in the morning"
This one cracks me up, too.